Skip to content
Extraits de code Groupes Projets
Valider e8346e39 rédigé par origenius's avatar origenius
Parcourir les fichiers

[Salvatore] [source:spip/ecrire/lang/ spip] Export depuis http://trad.spip.net de la langue ja

parent 32e5dcb6
Aucune branche associée trouvée
Aucune étiquette associée trouvée
Aucune requête de fusion associée trouvée
...@@ -380,7 +380,7 @@ http://mysite.com、あるいは単純にこのサイトの記事番号を与え ...@@ -380,7 +380,7 @@ http://mysite.com、あるいは単純にこのサイトの記事番号を与え
'info_envoyer_message_prive' => 'この著者にプライベートメッセージを送る', 'info_envoyer_message_prive' => 'この著者にプライベートメッセージを送る',
'info_erreur_requete' => 'クエリのエラー:', 'info_erreur_requete' => 'クエリのエラー:',
'info_erreur_squelette2' => 'テンプレート<b>@fichier@</b> が見つからない', 'info_erreur_squelette2' => 'テンプレート<b>@fichier@</b> が見つからない',
'info_erreur_systeme' => 'システムエラー(エラー番号@errsys@)', 'info_erreur_systeme' => 'システムエラー(エラー番号@errsys@)',
'info_erreur_systeme2' => 'ハードドライブがいっぱいになったか、データベースが破損している可能性があります。<br/> 'info_erreur_systeme2' => 'ハードドライブがいっぱいになったか、データベースが破損している可能性があります。<br/>
<span style="color:red;"><a href="@script@">データベースを修理する</a>か、プロバイダーに問い合わせてください。</span>', <span style="color:red;"><a href="@script@">データベースを修理する</a>か、プロバイダーに問い合わせてください。</span>',
'info_fini' => '作業済み!', 'info_fini' => '作業済み!',
...@@ -427,7 +427,7 @@ http://mysite.com、あるいは単純にこのサイトの記事番号を与え ...@@ -427,7 +427,7 @@ http://mysite.com、あるいは単純にこのサイトの記事番号を与え
'info_non_utilisation_messagerie' => 'サイトの内部のメッセージ交換を使用していない。', 'info_non_utilisation_messagerie' => 'サイトの内部のメッセージ交換を使用していない。',
'info_nouveau_message' => 'メッセージが1通届いています', 'info_nouveau_message' => 'メッセージが1通届いています',
'info_nouveaux_messages' => 'メッセージが@total_messages@通届いています。', 'info_nouveaux_messages' => 'メッセージが@total_messages@通届いています。',
'info_numero_abbreviation' => '', 'info_numero_abbreviation' => '#',
'info_obligatoire' => 'この情報は必須です。', 'info_obligatoire' => 'この情報は必須です。',
'info_pense_bete' => 'メモ', 'info_pense_bete' => 'メモ',
'info_petit_ecran' => '小さく表示', 'info_petit_ecran' => '小さく表示',
......
0% Chargement en cours ou .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Terminez d'abord l'édition de ce message.
Veuillez vous inscrire ou vous pour commenter