Skip to content
Extraits de code Groupes Projets
Valider 882f58b3 rédigé par elvis.deltedesco@phante.com's avatar elvis.deltedesco@phante.com
Parcourir les fichiers

langues (paquet-images)

parent 9b629c05
Aucune branche associée trouvée
Aucune étiquette associée trouvée
Aucune requête de fusion associée trouvée
...@@ -13,6 +13,7 @@ inc/filtres_images_compat.php -text ...@@ -13,6 +13,7 @@ inc/filtres_images_compat.php -text
lang/paquet-images.xml -text lang/paquet-images.xml -text
lang/paquet-images_ar.php -text lang/paquet-images_ar.php -text
lang/paquet-images_en.php -text lang/paquet-images_en.php -text
lang/paquet-images_it.php -text
lang/paquet-images_sk.php -text lang/paquet-images_sk.php -text
modeles/favicon.html -text modeles/favicon.html -text
tests/_couleur_hsl2rgb.php -text tests/_couleur_hsl2rgb.php -text
......
...@@ -6,6 +6,9 @@ ...@@ -6,6 +6,9 @@
<traducteur nom="kent1" lien="http://trad.spip.org/auteur/kent1" /> <traducteur nom="kent1" lien="http://trad.spip.org/auteur/kent1" />
</langue> </langue>
<langue code="fr" /> <langue code="fr" />
<langue code="it" url="http://trad.spip.org/tradlang_module/paquet-images?lang_cible=it">
<traducteur nom="phante" lien="http://trad.spip.org/auteur/phante" />
</langue>
<langue code="sk" url="http://trad.spip.org/tradlang_module/paquet-images?lang_cible=sk"> <langue code="sk" url="http://trad.spip.org/tradlang_module/paquet-images?lang_cible=sk">
<traducteur nom="jaro" lien="http://trad.spip.org/auteur/jaro" /> <traducteur nom="jaro" lien="http://trad.spip.org/auteur/jaro" />
</langue> </langue>
......
<?php
// This is a SPIP language file -- Ceci est un fichier langue de SPIP
// extrait automatiquement de http://trad.spip.org/tradlang_module/paquet-images?lang_cible=it
// ** ne pas modifier le fichier **
if (!defined('_ECRIRE_INC_VERSION')) return;
$GLOBALS[$GLOBALS['idx_lang']] = array(
// I
'images_description' => 'Filtri di trasformazione delle immagini e dei colori',
'images_slogan' => 'Filtri di trasformazione delle immagini e dei colori'
);
?>
0% Chargement en cours ou .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Terminez d'abord l'édition de ce message.
Veuillez vous inscrire ou vous pour commenter